เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก

zadok the priest การใช้

"zadok the priest" แปล  
ประโยคมือถือ
  • 4:2 และเหล่านี้คือผู้นำที่เขามี: อาซาริยา, ผู้เป็นบุตรชายศาโดก, พระสงฆ์;
    4:2 And these were the leaders that he had: Azariah, the son of Zadok, the priest;
  • 2 และคนต่อไปนี้เป็นข้าราชการผู้ใหญ่ของพระองค์คือ อาซาริยาห์บุตรชายศาโดกเป็นปุโรหิต
    2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
  • 1:26 แต่เขาไม่ได้เรียกฉัน, ผู้รับใช้ของพระองค์, และศาโดก, พระสงฆ์, และเบไนยาห์, บุตรชายของเยโฮยาดา, และซาโลมอน, ผู้รับใช้ต่ำต้อยของคุณ.
    1:26 But he did not summon me, your servant, and Zadok, the priest, and Benaiah, the son of Jehoiada, and Solomon, your lowly servant.
  • 8 แต่ศาโดกปุโรหิต และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดา และนาธันผู้พยากรณ์กับชิเมอีและเรอี และพวกทแกล้วทหารของดาวิดมิได้อยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
    8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
  • 32 กษัตริย์ดาวิดรับสั่งว่า "จงเรียกศาโดกปุโรหิต และนาธันผู้พยากรณ์ กับเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดามาหาเรา" เขาทั้งหลายจึงเข้ามาเฝ้ากษัตริย์
    32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
  • 32 กษัตริย์ดาวิดรับสั่งว่า จงเรียกศาโดกปุโรหิต และนาธันผู้พยากรณ์ กับเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดามาหาเรา เขาทั้งหลายจึงเข้ามาเฝ้ากษัตริย์
    32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
  • 35 กษัตริย์ได้ทรงแต่งตั้งเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดาเหนือกองทัพแทนโยอาบ และกษัตริย์ก็ทรงแต่งตั้งศาโดกผู้เป็นปุโรหิตไว้ในตำแหน่งของอาบียาธาร์
    35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.
  • 1:39 และศาโดก, พระสงฆ์, เอาฮอร์นของน้ำมันจากพลับพลา, และเขาเจิมตั้งซาโลมอน. และพวกเขาเป่าทรัมเป็ต. และทุกคนกล่าวว่า, “ในฐานะกษัตริย์ซาโลมอนมีชีวิตอยู่.”
    1:39 And Zadok, the priest, took the horn of oil from the tabernacle, and he anointed Solomon. And they sounded the trumpet. And all the people said, “As king Solomon lives.”
  • 1:32 กษัตริย์ดาวิดกล่าวว่า, “เสกให้ฉันศาโดก, พระสงฆ์, และนาธาน, ผู้เผยพระวจนะ, และเบไนยาห์, บุตรชายของเยโฮยาดา.” และเมื่อพวกเขาได้เข้ามาต่อพระพักตร์กษัตริย์,
    1:32 And king David said, “Summon to me Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada.” And when they had entered before the king,
  • 2:35 และพระมหากษัตริย์ได้รับการแต่งตั้งเบไนยาห์, บุตรชายของเยโฮยาดา, ในสถานที่ของเขามากกว่ากองทัพ. และเขาได้รับการแต่งตั้งศาโดก, พระสงฆ์, ในสถานที่ของอาบียาธา.
    2:35 And the king appointed Benaiah, the son of Jehoiada, in his place over the army. And he appointed Zadok, the priest, in place of Abiathar.
  • 34 และให้ศาโดกปุโรหิต และนาธันผู้พยากรณ์เจิมตั้งเขาไว้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลที่นั่น แล้วท่านทั้งหลายจงเป่าแตร และประกาศว่า `ขอกษัตริย์ซาโลมอนทรงพระเจริญ'
    34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
  • 39 แล้วศาโดกปุโรหิตได้นำเขาสัตว์ที่บรรจุน้ำมันมาจากพลับพลา และเจิมตั้งซาโลมอนไว้ และเขาทั้งหลายก็เป่าแตร และประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า "ขอกษัตริย์ซาโลมอนทรงพระเจริญ"
    39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
  • 39 แล้วศาโดกปุโรหิตได้นำเขาสัตว์ที่บรรจุน้ำมันมาจากพลับพลา และเจิมตั้งซาโลมอนไว้ และเขาทั้งหลายก็เป่าแตร และประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ขอกษัตริย์ซาโลมอนทรงพระเจริญ
    39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
  • 1:8 แต่อย่างแท้จริง, ศาโดก, พระสงฆ์, และเบไนยาห์, บุตรชายของเยโฮยาดา, และนาธาน, ผู้เผยพระวจนะ, และชิเมอีและเร, และคนที่เป็นผู้ใหญ่ของกองทัพของดาวิดก็เป็นไม่ได้อยู่กับอาโดนียา.
    1:8 Yet truly, Zadok, the priest, and Benaiah, the son of Jehoiada, and Nathan, the prophet, and Shimei and Rei, and the mature men of the army of David were not with Adonijah.
  • 1:34 และปล่อยให้ศาโดก, พระสงฆ์, และนาธาน, ผู้เผยพระวจนะ, เจิมเขาในสถานที่ที่เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล. และท่านจะเป่าแตร, และคุณจะพูดว่า, 'ในฐานะที่เป็นกษัตริย์ซาโลมอนมีชีวิตอยู่.
    1:34 And let Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, anoint him in that place as the king over Israel. And you shall sound the trumpet, and you shall say, ‘As king Solomon lives.’
  • 38 ดังนั้นศาโดกปุโรหิต นาธันผู้พยากรณ์ และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดา และคนเคเรธีกับคนเปเลทได้ลงไปจัดให้ซาโลมอนประทับบนล่อพระที่นั่งของกษัตริย์ดาวิดและได้นำท่านมาถึงกีโฮน
    38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
  • 27 กษัตริย์ตรัสกับศาโดกปุโรหิตด้วยว่า "ท่านเป็นผู้ทำนายหรือ จงกลับเข้าไปในเมืองโดยสันติภาพ พร้อมกับบุตรชายทั้งสองของท่าน คืออาหิมาอัสบุตรของท่าน และโยนาธานบุตรของอาบียาธาร์
    27 The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • 1:38 แล้วศาโดก, พระสงฆ์, และนาธาน, ผู้เผยพระวจนะ, สืบเชื้อสายมา, กับเบไนยาห์, บุตรชายของเยโฮยาดา, และคนเคเรธีและคนเปเลท. และพวกเขาวางโซโลมอนล่อของกษัตริย์ดาวิด, และพวกเขาก็พาเขาไปที่กีโฮ.
    1:38 Then Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, descended, with Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and Pelethites. And they placed Solomon on the mule of king David, and they led him to Gihon.